常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Mr. /Ms. Right 復習

 理想の異性や自分がタイプとしている異性に出逢えることは中々難しいと考える今日この頃ですが、英語で「理想のタイプ、理想の異性」を “Mr.Right” あるいは “Ms.Right” と表すとわかりました。
 『ジーニアス英和辞典第5版』(大修館) によると、 “right” は「右、正しい」といったお馴染みの意味の他に「言い当てる、(これを選択して) 良いと感じる」といったニュアンスを含むとありました。したがって “Mr. Right” で「(私の)良いと思える男性、(私が) 言い当てるだろう男性」と直訳され、「理想の男性、タイプの男性」と口語的に言われるようになったと推察できます。
 またそれとは反対に「理想でない異性、自分に当てはまらない対象の異性」 というニュアンスを含む英語を ”Mr.Wrong”あるいは “Ms.Wrong” というそうです。「(私にとって) 具合の良くない異性、不都合な異性」と直訳され、後に転じて「理想でない、タイプでない異性」という意味で使われるようになったそうです。(Hapidra)

http://www.ensenada-realestate.com/article/436367385.html

http://press.share-wis.com/mr-right