常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rendezvous 復習

 米ハワイ州で誤った弾丸ミサイルの警報が流れました。

Jocelyn Azbell had just woken up in her Maui hotel Saturday when she was hurried into the hotel's basement to take shelter from an incoming ballistic missile.

"You're thinking, 'Oh my gosh, are we going to die? Is it really a missile (headed) our way, or is it just a test?'" the 24-year-old told CNN. "We really didn't know."
Minutes before, she'd received an ominous alert on her phone.
"BALLISTIC MISSILE THREAT INBOUND TO HAWAII. SEEK IMMEDIATE SHELTER. THIS IS NOT A DRILL."
中略
Hines said she had no idea what her next step should be, so she rendezvoused with her neighbors, who have been in the area longer than she has.
以下省略

http://edition.cnn.com/2018/01/13/us/hawaii-false-alarm-react/index.html

  rendezvous/rάːndɪvùː/を取り上げます。文脈的に、アラートが鳴って隣人と会いさらに次の行動を考えるということが予測できます。
ジーニアス英和辞典』で調べると「(予定した時・場所で)会う約束、ランデブー《特に秘密なもの》」「会合[待ち合わせ]場所」「(仲間などの)たまり場、酒場」「(所定の時・場所で)会う、待ち合わせる」を意味するフランス語であることがわかりました。今回は最後の動詞の意味で用いられています。
 またCambridge Dictionaryでは“an arrangement to meet someone, especially secretly, at a particular place and time, or place itself”と定義されていました。(Kiwi girl)