常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tchotchke

Jewish journalist’s wild, watery adventures in land-locked Gifu, Japan

We were given boring, white socks to go with our wooden flip-flop footwear. But later, I noticed hoof socks with every design under the sun throughout the standard-priced tourist tchotchke shops.

For about $5 apiece, I brought home a pair for me, decorated with bright sushi rolls and chopsticks, and for hubby, I splurged on two more sedately colored sets with white Japanese cats and an enormous Buddha.

https://www.timesofisrael.com/a-jewish-journalists-wild-watery-adventures-in-land-locked-gifu-japan/

 tchotchke /ˈtʃɒtʃkə/ に注目しました。まずなんと発音するのか疑問を抱き、調べました。『ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)を引いたところ、 「装飾用の小間物,つまらないもの,大切な人,おもちゃとしての女」、「かわいい少女」と載っておりました。Oxford Dictionary of English (2th) にも、“a small object that is decorative rather than strictly functional”などと定義されております。

 語源はイディッシュ語とのことです。イディッシュ語は主にユダヤ人が用いる言葉です。関係があるかどうかは分かりませんが、この記事はイスラエル発信です。

 ちなみに同じような意味合いで、chachka /ˈtʃɑːtʃkə/ やtsatske /ˈtsɑtskə/ などもあります。ただ、tchotchkeの方が一般的のようです。(Gomez)