常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hot-blooded

 楽天星野仙一球団副会長が4日に亡くなっていたことが分かりました。

‘Hot-blooded’ manager Hoshino dies at 70

TOKYO (Jiji Press) — Former Nippon Professional Baseball player and manager Senichi Hoshino died on Thursday. He was 70.

After playing as an ace pitcher in the professional baseball team Chunichi Dragons, Hoshino served as manager of the team, the Hanshin Tigers and the Tohoku Rakuten Eagles. He also led the Japanese national team.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004165767

 “hot-blooded”を取り上げます。『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、「激しやすい、怒りっぽい、向こう見ずの;情熱的な、熱心な」とありました。また、LDOCEでは“having very strong emotions such as anger or love, that are difficult to control”と定義されています。日本語には「熱血」という言葉があります。『ウィズダム英和辞典』の定義にこの言葉は載っていませんでしたが、語の成り立ちも“hot-blooded”と似ており、訳として適切なのではないかと思います。熱血漢である星野仙一氏を表すのに最適な表現であると思います。ご冥福をお祈りいたします。(Blue Sky)