常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

marginalize 復習

F1選手がSNSに載せた動画の中での、甥っ子に対する発言が不適説であったと問題になっています。

Lewis Hamilton has apologised for making "inappropriate" comments in a video in which he appeared to mock his nephew's princess dress.
In an Instagram video, which has since been deleted, the Formula 1 driver says "boys don't wear princess dresses".
He was criticised on social media for the clip, which was apparently filmed on Christmas Day.
The 32-year-old tweeted his "deepest apologies", saying he loved that his nephew "feels free to express himself".
The video, posted on his Instagram story, shows Hamilton speaking to the camera before turning it on his young relative.
"I'm so sad right now. Look at my nephew," he says.
The camera then shows the boy wearing a pink and purple dress, while holding a toy magic wand.
'Really not acceptable'
Hamilton asks him: "Why are you wearing a princess dress? Is this what you got for Christmas?"
The young boy starts laughing as the British racing driver continues: "Why did you ask for a princess dress for Christmas? Boys don't wear princess dresses."
In response to the video, founder of anti-bullying charity Ditch the Label Liam Hackett tweeted: "Disappointing to see somebody with such a huge platform use it to publicly shame and attempt to undermine a small child."
Meanwhile, Imraan Sathar of discrimination support charity Stay Brave UK, called for the driver to be stripped of his MBE.
Hamilton later apologised for his behaviour and said it was "really not acceptable" to marginalise or stereotype anyone.

www.bbc.com/news/uk-england-42486085

 “marginalize”を取り上げます。marginalが「〈問題などが〉取るに足りない」という意味を持つことから、物事を軽視するようなネガティブな語だと予測します。
 『ジーニアス英和辞典』で調べてみると「…を主流から排斥する[はずす]」として記載されていました。
 LEODCでは、marginalize/ˈmɑːdʒənəlaɪz $ ˈmɑːr-/ “to make a person or a group of people unimportant and powerless in an unfair way”と定義されていました。

http://d.hatena.ne.jp/A30/20150303/1425340330