常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ram through 復習

 インドで、バスが川に落下した事故で、33人が死亡しました。
33 killed as bus falls into river in western India

At least 33 people were killed on Saturday after a passenger bus veered off a bridge and plunged into a river in the western Indian state of Rajasthan, police said.

Seven injured passengers were hospitalized in Sawai Madhopur district of Rajasthan state, 375 kilometers (235 miles) south of New Delhi, said police officer Narain Singh.

The speeding bus was trying to overtake another vehicle when it rammed through the bridge railing, said B.L. Soni, another police officer. It fell 20 meters (65 feet) down into the Banas river.

The driver was among the dead, the Press Trust of India news agency said.

http://abcnews.go.com/International/wireStory/20-killed-bus-falls-river-western-india-51964846

 取り上げる表現は"ram through"です。『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で"ram"を調べてみると、「(船、乗り物が)衝突する、故意に当てる、(杭など)を打ち込む、詰め込む」などの意味があり、"ram through"で「強引に通す」という意味になります。LDOCEでは"to run or drive into something very hard"と定義されています。つまり、スピードを出したバスが橋梁に突っ込んでいった様子が表現されています。(Akim)

ram through 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から