常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

mourner 復習

A funeral home with a drive-thru window will open in Nagano Prefecture on Sunday, allowing mourners to pay their respects without getting out of the car.

(中略)

Drive-thru mourners can stop their cars next to the window and enter their names and addresses on a device given to them by a receptionist.

https://japantoday.com/category/national/nagano-drive-thru-funeral-home-to-serve-less-mobile-mourners

 mourner/mɔ'ːrnər/を取り上げます。文脈からドライブスルーで葬儀に参加する人のことを指していることがわかります。LDOCEで調べると“someone who attends a funeral”と定義されています。次に『ジーニアス英和辞典』で意味を確認すると「悲しむ人、嘆く人; 会葬者」とありました。
 もともとmourn「〈人が〉〔死・不幸などを〕悲しむ、嘆く(be sorry for)〔over,for〕」「〈人が〉〔死者を〕悼む、〔人の〕喪に服する」から派生しています。結婚式で新郎新婦の両親が着用する喪服がモーニングと呼ばれていたことを思いだしました。mourning(morningと同音)で「悲しみ、悲嘆」「哀悼、喪;喪服」を意味します。(Kiwi girl)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20140725/1406283771