常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

spoil oneself with

 AWに使えそうな慣用表現があったのでご紹介します。
 もしみなさんがお客様を自分の家に招いた際に「ごゆっくりどうぞ、遠慮なくどうぞ」と来客に一言添えると思います。それを英語で表現すると “hy don't you spoil oneself with ” となるというのです。
 “why don't you 〜 ?” は直訳では「なぜあなたは〜しないのですか」となり、そこから「〜するのはどうですか、〜しませんか」という “How about 〜” や “shall we 〜” と同じ、何か提案する際に用いられる表現です。 “spoil” はここでは目的語に人がきているため「甘やかす、駄目にする」といった訳が適当と思われます。つまり、“spoil oneself with” で「〜でよって誰かを甘やかす」と直訳できます。したがって「(今回)自分を甘やかしませんか」と直訳することができ、口語表現や会話表現では「遠慮なくどうぞ、好きにしてください」と意訳されるでしょう。
 最近、今まで知らなかった使えると便利な会話表現を多く見つけたのでまたご紹介したいです。(Hapidra)

cf. feel free to , make yourself at home and