常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

aforementioned 復習

 男女差別を無くすため、一部の会社のエントリーシートで、性別を選ぶ欄がなくなりました。

Out of consideration for sexual minorities, two Tokyo wards have dropped gender information fields from their application forms for some of their available job categories.

中略

Applicants for the five aforementioned job categories, by contrast, are being screened and hired independently by the respective ward governments on commission from the special wards personnel committee. The recruitment of part-time workers is left to the discretion of the individual ward governments, which explains why the two ward governments could take the independent measures.

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201712100003.html

 気になった単語は”aforementioned”です。比較的長い単語ですね。『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館)を参照すると、「前記の、前述の」「前述の人[こと]」と載っていました。この単語を分解すると、”afore”と”mentioned”に分かれます。
 後者は「言及された」という意味ですが、前者はどうでしょう。同書を参照すると、”before”の古い言い回しで、方言であることがわかりました。よって、「以前に」+「言及された」でその意味になりますね。”afore”が接頭辞の単語は他にいくつかあり、”aforesaid”や”aforethought”はその具体例です。今はそれぞれ、予測できるように、「前記の」「前もって考えた、故意の」です。(Large Lake)