常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tailor-made 復習


 横浜市西区にある野毛山動物園では、絶滅危惧種ヘサキリクガメの孵化に2年連続で成功しました。

Another year, another rare tortoise hatched in Yokohama

A critically endangered tortoise here is doing its bit in the fight for survival of the species by becoming a baby-making machine.

An egg laid by the angonoka tortoise was successfully hatched at Nogeyama Zoo in August, following three hatched in 2016.

The hatchlings of last year were the first in captivity in about 30 years since one was born at Honolulu Zoo in Hawaii. And it is the first time that eggs have been hatched in captivity in successive years.

Without taking anything away from the sterling efforts of the tortoise, much credit must go to zookeeper Daisuke Kiryu.

Kiryu read up on the reptile and built a tailor-made egg incubator by hand.

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201712050028.html

 tailor-madeを取り上げます。tailorは仕立て屋という意味で知られていますが、madeがつくと特別に作った感じがします。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると「1注文仕立ての、(特別)あつらえの(for) 2(人、目的など)にぴったりあって、あつらえ向きの(for)」とありました。反意語は ready-made で「出来合いの、既製の」となります。

 LDOCEには “exactly right or suitable for someone or something” と定義されています。

 記事には “built a tailor-made egg incubator by hand” と述べられており、ヘサキリクガメを人工的に孵化させるため、条件の揃う孵卵器を作ったことが伺えます。(aqua)