常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

toluene

 静岡県富士市の化学工場で爆発が起こり、出火しました。

Chemical factory blast leaves 1 dead, 11 hurt

An explosion and subsequent fire left one dead and 11 injured at Arakawa Chemical Industries Ltd.’s factory in Fuji, Shizuoka Prefecture, on Friday.

A man in his 60s died and three of the 11 injured, who were in their 20s to 60s, suffered severe injuries, fire authorities said.

According to the prefectural police department, five people were rushed to hospital in the incident, which occurred around 8:30 a.m.

中略

At that time, more than 10 people were working at the facility and using toluene, a highly flammable chemical substance, the police said.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004102156

toluene /tάljuìːn/ を取り上げます。 “a highly flammable chemical substance” と説明されていることから、可燃性の化学物質のことをさしていると考えられます。手持ちの紙辞書には記載がありませんでしたが、電子辞書の『ジーニアス英和辞典』(第4版 大修館書店)には「(化)トルエン」とありました。

 Merriam-Websterには “a liquid aromatic hydrocarbon C7H8 that resembles benzene but is less volatile, flammable, and toxic and is used especially as a solvent, in organic synthesis, and as an antiknock agent for gasoline” と定義されています。ガソリンのアンチノック剤としても使われるようです。

 他にもトルエンについて調べてみると、メチルベンゼンとも呼ばれ、無色透明の液体であること、石油やコールタールからとれるもので揮発性・可燃性の液体であることなどがわかりました。この工場では印刷インキ用の樹脂を製造していて、引火性の有機溶剤を使用していたことから、この溶剤に火がついたことが原因とみられています。(aqua)