常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tread carefully

 大阪府寝屋川市で20年以上も4人の赤ちゃんの遺体を遺棄していたことを隠していた50代の女性が警察に自首しました。

Osaka woman kept corpses of 4 infants at home for 20-plus years

NEYAGAWA, Osaka Prefecture--A middle-aged woman was arrested here Nov. 21 after she confessed to dumping the bodies of four infants in plastic buckets, filling the containers with concrete and keeping them in a closet at her home for 20 years and more.
(省略)
Osaka prefectural police are having to tread especially carefully in this case as the cause of the infants' deaths remains unknown and the statute of limitations for abandoning a body is three years.

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201711210045.html

 “tread carefully”を取り上げます。「踏みつける」動作が思い浮かぶ動詞ですが、ここでは事件の扱い方に関する表現であることが予測できます。LDOCEで確認してみると“to be very careful about what you say or do in a difficult situation”と定義され、 “carefully”以外にも“warily”や“cautiously”といった気を払う意味を持った副詞が伴われることがわかりました。“tread”を『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)で引くと「ふるまう、行動する;扱う」とあります。
 厚生労働省によると孤立出産や妊娠を誰にも相談できずに赤ちゃんが遺棄・死亡してしまうケースは過去13年間で112人までのぼり、問題となっているようです。(flying bird)