常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tie one on

 横綱日馬富士の暴行事件は謎が深まるばかりで、真相がなかなか見えてきません。

SUMO/ Mystery deepens over wrestler’s injuries at hands of Harumafuji

So yokozuna Harumafuji and fellow Mongolian wrestler Takanoiwa tied one on, and the latter was left with supposedly severe injuries after a drunken brawl. But there, the mystery deepens.

As the world of sumo grapples with this latest scandal, new questions have arisen over the Oct. 25 incident that forced both wrestlers to sit out the Kyushu Grand Sumo Tournament now under way in Fukuoka.

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201711180024.html

 “tie one on”を取り上げます。『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、「酔っ払う」とありました。主にアメリカ英語で用いられる俗語であるそうです。確認のためにLDOCEも引いたところ、“to get drunk”と定義されていました。また、「goo辞書」には「量をたくさん飲むという場合にも,量に関係なくわいわい騒いで飲むという場合にも使う。」とありました。つまり、楽しく騒ぎながらお酒を飲むことを広く“tie one on”で表現することができるようです。(Blue Sky)