常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

abut

 モロッコの食糧援助に人が殺到し、15人が死亡、10人が負傷しました。
15 dead, 10 hurt in a stampede for food aid in Morocco

A stampede erupted while food aid was being distributed in a Moroccan village Sunday and at least 15 people died and 10 were injured, authorities said.

The crush took place in Sidi Boulalam as a local association was handing out food at a local weekly "souk," or market, the Interior Ministry said in a statement. The town is in Essaouira province, which abuts the Atlantic coast southwest of Casablanca.

King Mohammed VI has given instructions that "all measures be taken to help the victims and their families," the ministry said. The king will pay for the hospitalization of the injured and burials of the dead, the statement said.

Alyaoum24.com, a reliable local news website, reported that people were rushing for the food aid whose value was about $16 per person.

Regional health director Khalid Zenjari told The Associated Press that six of the injured were evacuated to the city of Essaouira, about 60 kilometers (35 miles) away, while four were treated locally.

http://abcnews.go.com/Lifestyle/wireStory/15-dead-hurt-stampede-food-aid-morocco-51256842

 取り上げる単語は"abut"/əbˈʌt/ です。『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で調べてみると、「(国、土地、建物などが)境を接する、隣接する、寄りかかるように建っている、支えられている」などの意味がありました。つまり、今回の事故が起きた町は、首都カサブランカの南西に位置する、大西洋に面した地区にあるということが述べられています。LDOCEでは、"if one piece of land or a building abuts another, it is next to it or touches one side of it"と定義されています。adjacent、germaine と一緒におさせておきます。(Akim)