常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

a sea of 復習

 埼玉県秩父市で、雲と太陽の光が美しい光景を作り出しました。

CHICHIBU, Saitama Prefecture--They say every cloud has a silver lining, and that adage certainly applied Nov. 15 at Chichibu Muse Park here, where early morning visitors were handsomely rewarded for their efforts.

The Chichibu basin was covered by what appeared to be a sea of clouds which shimmered and glowed as the rays of sunrise cut through it in captivating style.

以下省略

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201711150031.html

 気になった語は“a sea of”です。“sea”はもちろん「海」を意味しますが、ここでは少し違うようです。『ジーニアス英和辞典』(大修館、第五版)を参照すると、“a sea of 可算名詞” で「たくさんの...」と載っていました。海は莫大であるので、そこから派生しているのだと考えられます。
 また、この記事のタイトルである“on cloud nine”は、「至福の状態で」という意味ですが、この写真を見ると、「雲」が「至福の状態」を作りだしているので、言葉が掛けられていますね。(Large Lake)