常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

sabre 復習

 acquaさんとかぶってしまいました。
 イスラム教徒の女性がかぶるヒジャブを着用したバービー人形が公開されました。モデルはフェンシングのイブティハジ・ムハンマド選手で、昨年のリオ五輪アメリカ代表として初めてヒジャブを着用して試合に参加し、団体で銅メダルを獲得しました。

First hijab-wearing Barbie launched inspired by Olympic fencer

The face of the doll has been modelled on Ibtihaj Muhammad, who won a bronze medal in Rio last year.
(省略)
Muhammad said she hoped the doll would inspire girls "to embrace what makes them unique."
"Today I'm proud to know that little girls who wear hijab and, just as powerfully, those who don't can play with a Barbie who chooses to wear a headscarf," she said.
"She's a Barbie who is strong enough to wield a giant sabre and dedicated enough to spend years working her way to an Olympic medal."

http://www.bbc.com/news/world-us-canada-41988675

 “sabre”/séɪbə/を取りあげます。BBCなので英国表記ですが、米国では“saber”/séɪbɚ/となります。『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)で確認すると「1. (騎兵の)サーベル、軍刀 2. (フェンシング)サーベル」とありました。ここでは後者の意味になります。
 一瞬、お菓子の「サブレ―」を思い浮かべてしまいましたが、(英語ではshortbread)こちらはフランスの地名や砂が崩れるような食感からフランス語の「砂をまく」という動詞が語源となっているそうです。(Wikipediaより)(flying bird)

saber-rattling 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

rattling your sabers #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

saber-rattling #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

Saber-Toothed - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

ご指名質問:saber-rattling - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から