常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

a hair of the dog 復習

留学生から教えて貰った表現を取り上げたいと思います。
カナダからの留学生に、週末は何をしてたの?と聞いたところ、土曜日はみんなでパーティをしてたくさんお酒を飲んだので、二日酔いのため日曜日はゆっくり休んでいたと答えました。その中で、彼自身も新しい日本語の表現を学んだらしいのですが、その言葉を忘れてしまったとのことなので、私が調べてみることにしました。
二日酔いの時に、敢えてお酒を飲むことで二日酔いの症状を和らげることを"a hair of the dog"といい、日本語ではどのように表現するのかと聞かれたので、『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で確認してみると、「毒を制するための毒、迎え酒」とありました。これは、噛み付いた犬の尾の毛を傷口に当たると狂犬病が治るという迷信からきているそうです。LDOCEでは、"alcohol that you drink to cure a headache caused by drinking too much alcohol the night before – used humorously"と定義されています。(Akim)

hair of the dog - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から