常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

like two peas in a pod 復習

 今回のトランプ大統領の来日で安倍首相は大統領との親密さをアピールするかたちとなりました。

Abe and Trump are like two peas in a pod, with much in common

Japanese Prime Minister Shinzo Abe and visiting U.S. President Donald Trump are both famously known to enjoy a round of golf, but that's just the tip of the iceberg when it comes to similarities between the two leaders.

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201711060044.html

 見出しにある“like two peas in a pod”に注目しました。“pea”は「エンドウ豆」、“pod”は「(エンドウ豆などの)さや」を表します(『ウィズダム英和辞典』)。それゆえ、直訳するとさやの中のエンドウ豆という具合になるのですが、“(as) (a)like as two peas [like two peas] in a pod”で「(外観・行動が)そっくりな、うり二つで」という意味になるそうです。確認のためにLDOCEも引いたところ、“exactly the same in appearance, behavior etc”と定義されていました。ゴルフが好きな事や、他にも共通点があることからこの表現が使われています。(Blue Sky)

like two peas in a pod 復習程度 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

like two peas in a pod - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

奇跡の3連続,同一表現かぶり!ブログを解説して,はじめてのことです。しかしそれぞれ味があって面白い。誰のが一番手抜きかがよくわかります。(UG)