常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

like two peas in a pod 復習

 トランプ大統領と安倍首相にはいくつか共通点があるようです。

Abe and Trump are like two peas in a pod, with much in common

Japanese Prime Minister Shinzo Abe and visiting U.S. President Donald Trump are both famously known to enjoy a round of golf, but that's just the tip of the iceberg when it comes to similarities between the two leaders.

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201711060044.html

  “like two peas in a pod”を取り上げます。直訳をしても何となく予想がつきますがOxford living dictionaryで確認してみると、“So similar as to be indistinguishable or nearly so.”と定義されており、「うりふたつの」となることがわかりました。
日本語でも切り口がどれを切っても似ていることから「うり」が使われていますが、美人の意味があり、悪い印象を与えないことから用いられるようになったという説もあるようです。(flying bird)

http://gogen-allguide.com/u/urifutatsu.html

like two peas in a pod 復習程度 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

like two peas in a pod - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

Oh, no!! 4連続かぶりでした。君たち,打ち合わせをしたの?