常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

circumference 復習

 日本は今月中旬に沖縄で起きたアメリカのヘリコプターの事故現場を調査することが許されていません。

Japan still unable to investigate accident of U.S. military aircraft

NAHA--Okinawan police are expressing frustration at being unable to launch a full investigation into the crash-landing of a U.S. military helicopter in the northern part of Okinawa Prefecture earlier this month, a long-standing concern.

中略

An “inner circumference restricted line” was set up around the area within a radius of about 100 meters from the helicopter, which was jointly managed by the U.S. forces and Japanese police.

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201710300030.html

 “circumference”/sɚkˈʌmf(ə)rəns/を取り上げます。『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、「(円・楕円などの)周囲、周辺、円周;範囲」とありました。また、LDOCEでは“the distance or measurement around the outside of a circle or any round shape”と定義されています。記事では事故現場の周辺のことを表現するために使われています。ちなみに、“circum-”「…の周りに」という接頭辞と、“ferre”「運ぶ」というパーツが組み合わさってできている表現です。“circum-”には「円」という意味もあります。(Blue Sky)