常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

angle #3

 ケネディ大統領暗殺の機密文書についての記事からです。

Trump frustrated by intelligence community's JFK secrecy

WASHINGTON (AP) -- It was a showdown 25 years in the making: With the world itching to finally get a look at classified Kennedy assassination files, and the deadline for their release just hours away, intelligence officials were still angling for a way to keep their secrets. President Donald Trump, the one man able to block the release, did not appreciate their persistence. He did not intend to make this easy.

http://mainichi.jp/english/articles/20171029/p2g/00m/0in/060000c

 “angle”を取りあげます。「角度」の名詞ではない使われ方をしているようです。LDOCEでは“angle for something”で“to try to get something you want without asking directly for it”と定義されており、『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)で確認すると「欲しいとほのめかす、(小細工して)得ようとする」とありました。後者の意味では様々な角度から思考してみる様子がわかります。ここでは「画策する」といった訳が良いかと思いました。
 残りの未公開文書については180日の間に検討するそうです。(flying bird)

[angle #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

angle - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から