常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

franchise 復習

 早稲田実業高校の清宮選手をめぐっての交渉権は、日本ハムファイターズが勝ち取りました。

The Nippon-Ham Fighters won the rights to negotiate with high school slugger Kotaro Kiyomiya in a much-anticipated pro baseball draft held in Tokyo on Oct. 26.

Kiyomiya launched 111 home runs during his three-year career at Tokyo’s Waseda Jitsugyo High School, gaining the attention of a trove of teams in this year’s draft.

Seven teams expressed interest in Kiyomiya, and they entered a lottery to decide which lucky franchise obtained the rights to negotiate a contract with the 18-year-old first baseman.

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201710260057.html

 気になった単語は“franchise”です。フランチャイズという言葉は、飲食関係のアルバイトをしていた時によく耳にしていました。『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館)を参照すると、「(会社が個人・会社に与える)販売、営業許可」とありました。しかし、野球に関わると、異なる意味を持つそうです。「(連盟の一員として)プロスポーツチーム、フランチャイズ権《本拠地での独占的興行権》」と載っていました。本文ではこの前者の意味ですね。また、“franchise player ”で、「(プロスポーツチーム内で)最も重要な選手」となります。清宮選手のさらなる活躍に期待です。(large lake)