常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rubber-stamp #5

 中国では共産党大会最終日となった25日, 新たな最高指導部となるメンバーらが発表されました。

China unveils new leader lineup, but no successor

Chinese President Xi Jinping on Wednesday unveiled the new lineup of the ruling Communist Party highest body, whose members will rule alongside him as he embarks on a second five-year term as party leader with an agenda to spread prosperity and expand the global influence of the world’s second largest economy.

中略

They will assume responsibility for running the rubber-stamp legislature, the National People’s Congress and its advisory body, the Chinese People’s Political Consultative Conference, and assume a range of portfolios, including those responsible for propaganda, party discipline, ethnic and Taiwan affairs and science and technology.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004025413

 rubber-stamp / rabə stǽmpɪŋ / を取り上げます。表記より「ゴム印」を想像できますが, 本文では議会を形容している点に着目しました。『リーダーズ英和中辞典』(研究社)を引くと, 「十分考えずに賛成する人[官庁, 議会]」「ボスの命令にすぐ従う政治家」とありました。動詞としても用いられ, 口語で「軽々しく承認する」となります。Merriam-Webster.comには “a mostly powerless yet officially recognized body or person that approves or endorses programs and policies initiated usually by a single specified source” と定義されていました。

 “rubber” に因み, “rubbing alcohol” では「消毒用アルコール(surgical spirit)」を指すそうです。 “rubbing” からは手に消毒液をすり込む様子が伝わってきます。また “spirit” といえば「魂」として認識していましたが, 通例, 複数形で「(揮発性の)有機溶剤」を示すということを併せて覚えておきたいと思います(同英和辞典)。(Cayu)

rubber-stamp - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
rubber-stamp(解説) - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
rubber-stamp - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
rubber-stamp #4 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から