常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

lob 復習

 北朝鮮のミサイルに対する不安は依然として続いています。

‘Nowhere to hide’: Missiles spur anxiety in Japan fishing town

ERIMO, Hokkaido--Ever since North Korea lobbed two missiles far above this windswept fishing town on Japan's northern island of Hokkaido, seaweed farmer Mitsuyo Kawamura says she's been on edge.

"Now when I hear a loud sound, I look outside, I look out at the ocean," 68-year-old Kawamura said from her seaside cottage in Erimo, where she lays out long dark strands of "kombu" seaweed on stones to dry in the sun. "I feel anxious, like I never know when it will come again."

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201710190041.html

 “lob”を取り上げます。これはテニスの「ロブ」と同じなのである程度イメージできます。とにかくも『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、「〈物〉を山なりに投げる」とありました。LDOCEでは“to throw something somewhere, especially over a wall, fence etc”と定義されています。“lob 目的語 + 副詞”の形で用いられることが多いようです。副詞の位置には方向・場所を表す副詞がきます。記事では、“lob”のあとに“two missiles far above”と続いています。ミサイルの発射を表現する際に“launch”という単語をよく目にしますが、今回の“lob”でも表現することは可能であるようです。詳しくはわかりませんが、山なりに投げるという定義があることから、弾道ミサイルの発射に対してのみ使用することが可能な表現かもしれません。(Blue Sky)