常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

scculent #2

 ハーブが香るベトナム風ポーク料理のレシピから表現を取り上げます。

OISHII / Vietnamese dish combines succulent pork with fragrant herbs

Vietnam-style pork

In this column, chefs and cooking experts share recipes that are easy to prepare at home.

Chef Masumi Suzuki, a Vietnamese cuisine specialist, shares a recipe for boiled pork cooked with jasmine tea, which reduces the meat’s fat content and adds a subtle flavor of tea.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003948969

 注目した語は succulent / sʌkjʊlənt / です。前後より, 食材の状態を指していると予想されます。『リ―ダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, 「汁気が多くて美味の」とありました。Merriam-Webster.comには “moist and juicy: toothsome” と定義され, “a succulent meal” という用例が記されています。ちなみに名詞では, サボテンなどの「多肉植物」を意味します。

 さらに, 同じく果汁などが溢れるという際に用いる “juicy” の用法と比較しました。すると, こちらは「多汁さ」のほか, 「<話の>おもしろさ」や「<色彩などの>潤い」なども表すとのことから, より多くの場面で「豊かさ」を示す表現といえるのではないかと思います(同英和辞典)。(Cayu)

succulent - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から