常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

fizzle out 復習

 海外の学校で大流行したハンドスピナーの人気は今どうなっているのでしょうか。

Fidget spinners fizzle out: 'The Pokémon Go of 2017'

Fidget spinners took Iowa schools by storm this spring.
The twirling, hand-held toys at times exasperated teachers and distracted students.
But by the time school started this fall, interest had dissipated.
"It seems to already be a bit of a passing fad," said Des Moines Schools spokesman Phil Roeder. "Sort of the 'Pokémon Go' of 2017."

https://www.google.co.jp/amp/amp.usatoday.com/story/690739001/

 見出しの“fizzle out”を取り上げます。『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)で確認をすると「(熱意が冷めて)失敗に終わる、尻すぼみになる」とありました。“fizzle”はOxford living dictionaryで“Make a feeble hissing or spluttering sound.”と定義されているように、「炭酸飲料や燃焼物がシューシューと音を立てる」動作を表します。ペットボトルからコップに入れた瞬間や焚き火が燃え盛っている時は勢い良く音を立てますが、しばらく経つと静かになるように、このハンドスピナーも「廃れた」ということが分かります。
 海外では学校で持ち込み禁止になるなどの問題になっていたようですが、日本ではあまり話題にならなかったように思います。(flying bird)

fizzle out 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

go out with a bang, not a fizzle - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から