full-blown 復習
ゼミで取り上げられたラスベガスの銃乱射事件の記事で気になる表現があったので取り上げます。
(CNN )It was the eeriest of timing. The intro guitar riff had ended and country singer Jason Aldean had just stepped to the mic to belt out the first verse of his hit, "When She Says Baby."
(中略)
The crowd, some 22,000 people, gasped and looked around, confused but not yet in a state of full-blown panic. That would come shortly.
full-blownを調べました。まずblownはblow「(花が[を])咲く[咲かせる]」の過去分詞形なのでfull-blownで「満開の花」となります。一方、full-blownには「充分成熟した、本格的な」という意味もあるので、上記のような場合には、本格的なパニックといった訳になるかと思います(『ジーニアス英和辞典』)。
さらに、辞典を引いた時full-が付く表現を他にも見つけました。まず、full-bloodedは「純血の、力強い、精力的な」、次にfull-bodied は「〈酒などが〉こくのある、力強い、〈人が〉太った」という意味になるようです。(Kiwi girl)