常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pepper 復習

 裏ゼミで取り上げられた、ラスベガスで起きた銃乱射事件についての記事から表現を拾います。

Las Vegas concertgoers say gunfire 'went on and on and on'

(CNN) It was the eeriest of timing. The intro guitar riff had ended and country singer Jason Aldean had just stepped to the mic to belt out the first verse of his hit, "When She Says Baby."
At the same time, the rat-tat-tat of automatic gunfire filled the air.
For a few seconds, no one seemed to react. His guitar strapped around his neck, Aldean sang the next line of the song -- about a woman helping him through bad days -- as dozens of gunshots, maybe as many as 50, peppered the crowd.

https://www.google.co.jp/amp/s/amp.cnn.com/cnn/2017/10/02/us/las-vegas-concert-shooting-scene/index.html

最後の文にある動詞の“pepper”を取り上げます。「胡椒」から、振りかけるように弾丸がカントリーミュージックを聴きに来ていた観客に飛んできたことが分かります。
  『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)で確認をしてみると「(人に弾丸・打撃などを連続して)浴びせる」とありました。
また、この記事の続きの容疑者についての文でも“Thirty-two floors above them, behind the gilded windows of the Mandalay Bay hotel across the Las Vegas Strip, a 64-year-old man -- later identified as Stephen Paddock of Mesquite, Nevada -- was raining down bullets.”と、上から銃が乱射された様子が言い換えられています。
 容疑者の部屋から押収された銃は連射ができるように改良が加えられていたそうです。(flying bird)

pepper - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

pepper#2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

他動詞pepper - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から