常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

makeshift 復習

 昨日ラスベガスで起きた銃乱射事件で、50人以上が亡くなり、約200人が負傷しました。
Over 50 dead, 200 injured in Las Vegas after deadliest shooting in modern US history

More than 50 people were killed and 200 injured when a lone gunman opened fire from a perch high up in the Mandalay Bay Resort and Casino in Las Vegas Sunday night, police said, making it the deadliest shooting in modern U.S. history.

The "nonstop gunfire," according to one witness, sent bystanders outside the resort on the Vegas strip ducking for cover and scrambling for their lives.

Bystanders sprang into action, caring for the wounded and at least one described someone dying in their arms.

Police said a Las Vegas police officer who was off-duty attending the concert is among the dead.

One video showed the terrifying aftermath as the injured lay on stretchers or on the ground with responders and bystanders surrounding them to give aid. Bystanders made makeshift stretchers out of police barricades, plugged wounds with their hands and used their clothing to try to stanch the bleeding from the wounded.

http://abcnews.go.com/US/50-dead-200-injured-las-vegas-deadliest-shooting/story?id=50223240

 取り上げる単語は"makeshift"です。「作る」という意味の"make"と「変える、転換する」という意味の"shift"がくっ付くとどのような意味になるでしょうか。『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で調べてみると、「間に合わせ(の)、一時しのぎ(の物、の方法)」という意味がありました。"shift"の意味を改めて確認してみると、「なんとかやっていく、やりくりする」や「急場しのぎの方法、方便」という意味もあることが分かり、「なんとかする方法を作る」というニュアンスから、「その場しのぎの」というような意味になると考えられます。LDOCEでは、"made to be used for a short time only when nothing better is available"と定義されています。(Akim)

makeshift#7 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森からmakeshift #6 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から