常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

knock the breath/wind out of

 トランプ大統領による税改革は、自身のためなのかもしれません。

A big “thank you, America!” from the super rich

Thanks to a quirk in the official data, we can compare the very highest income Americans in 1961 and 2013 with the vast majority, the 90%. For two decades, the IRS has done an annual report on the 400 highest income taxpayers. The latest data on them is from 2013. Turns out in 1961 there were 398 taxpayers who made more than $1 million, allowing a statistical comparison to 2013.

Take a seat. The numbers may knock the breath out of you when you read what 52 years have done to the incomes and tax burdens of the vast majority and those at the apex of the economy.

一部抜粋

https://www.salon.com/2017/10/02/a-big-thank-you-america-from-the-super-rich_partner/

 knock the breath out ofという表現に注目しました。『新英和辞典』(第五版,大修館)で引いたところ、「〈人〉をあっと驚かせる」と載っておりました。またインターネット辞書サイトのThe Phrase Finderには、 “If someone or something knocks the breath out of you, it's because you got hit hard in the chest, or were thrown around physically in such a manner that you had to catch your breath afterwards. Something to which you react with awe and surprise, on the other hand, takes your breath away.”との説名がありました。以上から驚き、または一時的な呼吸困難を表していることが分かります。ちなみにbreathをwindに変えて表現することも可能です。(Gomez)