常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

jump ship 復習

 ゼミの朝活でも話題になった、新党結成についての記事です。

Tokyo governor to head new party

The new party has won over defectors both from the LDP - a senior vice-minister of the Cabinet Office, Mr Mineyuki Fukuda, yesterday jumped ship - and from other opposition parties.

The main national opposition Democratic Party is haemorrhaging lawmakers despite an internal party vote for a new leader earlier this month in a bid to steady the ship. Former foreign minister Seiji Maehara is now its party chief.

http://www.straitstimes.com/asia/east-asia/tokyo-governor-to-head-new-party

 今回注目した表現はjump shipです。『ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)を引いたところ、「船から脱走する」、「一目散に逃げる」、「仕事を捨てる(変える)」などと載っておりました。Oxford Dictionary of English(Second Edition Reserved, Oxford University Press)にも、 "to leave an organization that you belong to, suddenly and unexpectedly"などと定義されておりました。以上から突然の辞職と離党を表していると考えられます。
 次段落でもsteady the shipとshipをもう一度用いて表現している点も面白いなと思いました。 (Gomez)

jump-ship - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

jump ship #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から