常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

relax the rules 復習

 空港での見送りが国内線に限り搭乗口まで可能になるかもしれません。

Airport rule change could let non-fliers into boarding gates

In a move away from the trend toward ever stricter security measures, some Japanese airports may start to allow passengers to bring family, friends and colleagues to the boarding gate to see them off on domestic flights.

中略

The transport ministry believes that relaxing the rules for domestic terminals only is feasible because ensuring security at them is relatively easy compared with at international terminals, the sources said.

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201709250021.html

 “relax the rules”を取り上げます。“relax”は「くつろぐ、休む」といった意味の基本語彙ですが、「〈規則・規制など〉を緩和する」という意味でも使うことができます。(『ウィズダム英和辞典』)。確認のためにLDOCEも引いてみたところ、こちらでは“to make a rule or law less strict”と定義されていました。コロケーションとして、“relax rules / regulations / controls”が示されていました。今回の記事でも“relax the rules”が使われています。ちなみに、日本語にもなっている名詞形の“relaxation”には、「«規則・規制などの»緩和」という意味があります(『ウィズダム英和辞典』)。ニュースなどで時々耳にする「規制緩和」は1文字で“deregulation”と表現することが多いように思いますが、“relaxation of regulations”と表現することも可能です。(Blue Sky)

relax - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から