常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

quarantine #2

 オーストラリア・オリンピック委員会は, 2022年に中国で開催予定のアジア大会オセアニア地域の約300人の選手参加を承認する意向を示しました。

Oceania allotted limited spots

A small contingent of athletes from Oceania nations will be allowed to compete at the 2022 Asian Games in China if their qualification paths for the 2024 Paris Olympics go through Asia, the Australian Olympic Committee said Thursday.

中略

“It is however unlikely that equestrian would take up this opportunity because quarantine rules generally require the horses to be quarantined for up to six months on return from China,” he added.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003955697

 quarantine / kwɒrəntiːn / を取り上げます。はじめに, 接頭辞より数字の「4」が思い浮かび, 『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で確認すると, 「(伝染病地からの旅行者・貨物に対する)隔離, 検疫」とありました。特に「検疫期間」を表す場合は「40日間」を指します。続いてMerriam-Webster.comには “a term during which a ship arriving in port and suspected of carrying contagious disease is held in isolation from the shore” と定義されていました。

「検疫」と「40」の関係性としては, もともと航海における「停船期間」であったことに由来しているようです。また昨今の国際情勢に関連し, 比喩的には「(政治・経済・社会的に)孤立させる」といった意味を示します(同英和辞典)。(Cayu)

quarantine - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から