常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hydrochloric

 ボストン大学の4人の学生がフランスで塩素による攻撃を受けましたが、テロとは関連していないとのことです。

4 Boston College students attacked with acid in France; police say incident not terror-related

The four American women attacked in Marseille, France with hydrochloric acid by a woman early Sunday are students at Boston College, a university spokesman said in a statement.

The students, all juniors, were studying abroad in Europe. Three of the women were enrolled at Boston College's Paris program, and the fourth was a student at the Copenhagen Business School in Denmark, the spokesman said.

The acid incident occurred at around 11 a.m. local time Sunday morning at the Saint-Charles train station in Marseille.

All of the students were apparently targeted by what authorities describe as a 41-year-old woman with a history of psychiatric problems.

The incident was not terror-related, Marseille police said.

http://abcnews.go.com/International/us-women-attacked-acid-france-attack-police-terror/story?id=49907766

 記事の中で気になった単語はhydrochloric /haɪdrəklɒrɪk/です。「水の」という意味を持つ"hydro"が付き、後に"acid"と続いているので、何か物質を指す言葉であることは想像できます。『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で調べてみると、「塩化水素の」とあり、"hydrochloric acid"で「塩酸」という意味になります。因みに"chloric"には「塩素の」という意味があります。LDOCEで"hydrochloric acid"を調べてみると、"a strong acid used especially in industry"と定義されており、非常に強力な酸性の化学物質であることが分かります。(Akim)