常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

outstrip #2

 先般, サントリーが発売したペットボトル入りコーヒー「クラフトボス」がヒットしたことを受け, 伊藤園が続いて新商品を導入すると発表しました。

Bottled coffee drinks winning over consumers

Though coffee drinks have traditionally come in cans, beverage makers have begun to get behind a new trend that could help attract new customers to the coffee drink market.

中略

Craft Boss Latte, a Craft Boss series product that hit shelves in June, also enjoyed sales that far outstripped expectations.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003938399

 outstrip / aʊtstrɪp / を取り上げます。表記より, 「ある枠の外」を示していると予測し, 『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, 第一に「速度がはやい」とありました。ここから, 「抜く, …よりまさる」という状況も指し, 本文では予想をはるかに上回る売り上げであったことをこのように表現しています。
 The Free Dictionary.comには “to be greater than or superior to; exceed or surpass” と定義され, “Her new book outstripped the sales of all her previous ones combined.” という例が挙げられていました。動詞 “strip” は「外皮をはぐ」などでおなじみですが, “leave a strip” では「<俗語>急ブレーキをかける」となります(同英和辞典)。(Cayu)

outstrip - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
outfox and out-herod [Othelloの拾った英語表現3] - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
out-BMW BMW - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から