常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

impoverish 復習

The US has insisted it will leave the Paris climate accord, despite reports that it may be softening its stance.

The White House said "there has been no change" in the US position "unless we can re-enter on terms that are more favourable to our country".
President Donald Trump said in June he wanted a new "fair" deal for the US.
He added it was important a new deal would not disadvantage US businesses, but opponents say withdrawing from the accord is an abdication of US leadership on a key global challenge.
...
What did Trump originally announce in June?
Speaking in the White House Rose Garden, he characterised the Paris agreement as a deal that aimed to hobble, disadvantage and What did Trump originally announce in June?
Speaking in the White House Rose Garden, he characterised the Paris agreement as a deal that aimed to hobble, disadvantage and impoverish the US.
He claimed the agreement would cost the US 6.5 million jobs and $3tn in lost GDP - while rival economies like China and India were treated more favourably.(Skip the rest)

http://www.bbc.com/news/world-us-canada-41296988

 今回取り上げるワードは、"impoverish" /ɪmpάv(ə)rɪʃ|‐pˈɔv‐/ です。『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館)で確認すると、「(1)〈人〉を貧乏にする、(2)…を低下させる、貧弱にする」とあります。
 語源を『ジーニアス英和大辞典』(大修館)で確認すると、「中期フランス語 empovriss より. im- (・・・にする)+ -pover (貧しい=poor) +-ish (フランス語系の動詞語尾) cf. poverty, poor」とありました。また、同書には「…(3)…の興味を奪う、…を退屈させる」とあります。同意表現に "weary, bore" が挙げられます。名詞形の"impoverishment" は「疲弊」という意味でその同意表現として、"exhaustion" も挙げられます。
  トランプ大統領はあらゆる方面で"強いアメリカ"を求めています。環境保護が課題であるこの世界で、一翼を担うアメリカがこの課題を無視すれば、解決に至るどころか、悪化の一途をたどることでしょう。自国の利益か世界の利益か、これは各国に突き付けられる難題だと思います。(OkaUchi)