常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

allegations 復習

 沖縄のチビチリガマを荒らした容疑で、16歳から19歳の4人の少年が16日に逮捕されました。

NAHA, Okinawa Prefecture--Four teenagers were arrested on Sept. 16 on suspicion of vandalizing a cave that serves as a memorial for civilians who committed mass suicide during the 1945 Battle of Okinawa.

Police said the boys, aged 16 to 19, have admitted to the allegations. The suspects told police they decided to visit the Chibichiri cave in the village of Yomitan on a “dare” and out of a sense of curiosity about the “haunted place.”

 気になった単語は"allegation"です。『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館)を参照すると、「(証拠のない)主張、申し立て」とありました。「主張」と言いますと多くの単語が浮かんでくるので、それらの使い分けを調べました。weblio英和辞典によると、"claim"は権利の主張、"assertion"は事実の主張、そして"allegation"は攻撃防御方法としての主張とのことです。自分の主張を大切にするという英語圏の文化がこのように多くの「主張」という単語を生み出したのではないかと考えました。(Large Lake)

oxen - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から