常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

flattop 復習

 神奈川県横須賀市の海軍基地から、緊迫状態が続く北朝鮮の監視を目的に、航空母艦ロナルド・レーガンが出港しました。

YOKOSUKA, Kanagawa (Jiji Press) — The nuclear-powered aircraft carrier USS Ronald Reagan left Yokosuka naval base on Friday for a surveillance mission amid growing tensions over North Korea.
The U.S. flattop, which departed the base in Kanagawa Prefecture shortly after noon, is expected to head for waters around the Korean Peninsula for patrolling activities as part of efforts to deter North Korea from conducting further ballistic missile launches and nuclear testing, informed sources said. It may call at a port in South Korea, the sources added.

http://the-japan-news.com/news/article/0003929528

 “flattop”を取り上げます。『ジーニアス英和辞典』を引くと、「角刈り」としか記載されていなかったためインターネットで調べると、『英和辞典Weblio辞典』に「航空母艦」とありました。”a type of hair style that is very short and looks flat on top”『LDOCE』から、飛行機を運搬する戦艦で、離着陸のための長い平らな甲板がある「航空母艦」という意味になったと思われます。(Kiwi girl)

helicopter destroyer - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から