常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

stiletto #2

 ハリケーンハービーへの被災対策によって,トランプ大統領の手腕が問われます。米国で4番めに人口が多いヒューストンは水没被害に会い,10万棟以上の家屋に被害が出ました。
 記事の中で気になった単語は"stiletto"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)をみると「(ピンヒールの) 細いヒール, ピンヒールの靴」などという意味がありました。大統領夫人が被災地にヒールを履いて登場したことに対しては批判が出ております。(Ume)

Harvey puts Trump's crisis management skills to the test

After the tragedy caused by Hurricane Harvey, Donald Trump managed to oversee a federal emergency with only minimal distraction.
When the president headed to Texas and Louisiana on Saturday, the mood on Air Force One was serious.
A digital clock on the plane was set to Washington and "destination" time, and people wondered what they would see on the ground.
The president wore a jacket and carried a red baseball cap. White House staffers were dressed in jeans and flat shoes and seemed ready for anything. In contrast, First Lady Melania Trump wore snake-skin-style stilettos, later changing into trainers with bright, white laces.

http://www.bbc.com/news/world-us-canada-41139158

stiletto heel - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から