常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

verdict #3

 中学生の少女を誘拐・監禁した罪に問われている寺内樺風被告の裁判は, 当人の異常な言動により, 判決が延期されました。

Judge postpones ruling in 2014 kidnapping

The presiding judge in the trial of a man accused of the 2014 high-profile kidnapping of a girl who was found safe in March last year on Tuesday postponed handing down a ruling on the 25-year-old suspect, Kabu Terauchi.

中略

The new date of the verdict on Terauchi will be fixed later. Public prosecutors are demanding 15 years in prison for him.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003909379

 “verdict” / vɜːdɪkt / を取り上げます。まず前後から, 法律に関する語であることを予測し, 『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, 「(陪審(jury)の)評決」と載っていました。 本文には直接ありませんが, “pass [give] one’s verdict on” では, 「…に判断を下す」となります。

The Free Dictionary.comには “a judgment; decision” と定義され, “the verdict of the critics” という用例が挙げられていました。接頭辞 “ver-” や接尾辞 “-dict” は, 身近な単語によくみられる表記ですが, ここでは “something said truly” を指すラテン語 “vērēdictum” に由来しています(Dictionary.com)。(Cayu)

verdict - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
verdict #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から