常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

boreal

 日本よりも北に位置する国々から来日する人々が熱射病になるリスクが高いようです。

Heatstroke risk in Japan rises for people from northern nations

NAGOYA--Spectators from boreal climate regions, such as Russia and northern Europe, will be two to three times more at risk of heatstroke during the 2020 Tokyo Summer Olympics and Paralympics, a study showed.

A research team at the Nagoya Institute of Technology found that people from cooler areas are more susceptible to heatstroke than Japanese during summer.

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201708300009.html

 “boreal”/bˈɔːriəl/を取り上げます。『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、「北の;北風の」とありました。また、Merriam-Websterでは“of, relating to, or located in northern regions”と定義されています。さらに、「英辞郎 on the WEB」によると、「寒帯の」という意味でも用いられるようです。今回の記事でも日本より涼しい北方の国々を表現するために用いられていることから、“boreal”には「涼しい」というニュアンスが含まれているのかもしれません。(Blue Sky)