常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

mummify 復習

 空き店舗が目立つ阪神尼崎駅近くの商店街「三和市場」で1日、不思議な体験談を1話100円で売り買いする怪談売買所が開かれました。

Horror writer trades in scary tales to revamp Hyogo area

AMAGASAKI, Hyogo Prefecture--A shuttered grocery store streaked with spider webs and littered with mummified mice corpses provided an apt setting for a writer’s “ghost story trading” event.

Shikataro Utsuro, 44, has cleaned up the place, but it still maintains a musty atmosphere and is lit by candles in the back.

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201708240006.html

 “mummify”を取り上げます。『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、「…をミイラ化する;…を干からびさせる」とありました。また、LDOCEでは“to preserve a dead body by putting special oils on it and wrapping it with cloth”と定義されています。LDOCEの定義では死体の保存方法としてのミイラ化を意味する単語だと定義されていますが、今回の記事の中ではネズミが干からびていることを表現しており、ただ単に干からびたものを表現する場合にも用いられることがあるようです。(Blue Sky)

mummify - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から