常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

mow down #2

 スペイン警察は2度目のテロ事件を起こした容疑者を殺害しました。射殺された容疑者5名はバンで歩行者に突撃し,13名を殺害したほか多数のけが人を出しております。
 記事の中で気になった表現は"mow down"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)には「A <人> をなぎ倒す; (機関銃などで) A <人> を無差別に殺す; A <歩行者> をはねて死亡させる」などという意味がありました。容疑者たちは1度目のテロ事件と関連があるとみて調査が進められております。(Ume)

Spanish police kill suspects in second attack after 13 die in Barcelona

Seven people, including a police officer, were wounded when a car was driven into them early on Friday, Catalan emergency services said. One person is in a critical condition.
The attackers' vehicle overturned and when the men got out they were quickly fired upon by police, media say. One was reportedly brandishing a knife.
The men were wearing explosive belts, police said, and a series of controlled explosions was carried out. The belts proved to be fake, Catalan regional head, Carles Puigdemont, later told local radio.
Police say the situation in Cambrils - a popular seaside resort 110km (68 miles) south-west of Barcelona - is now under control.
What happened on Las Ramblas?
A rented van was driven down Las Ramblas, a popular street in the centre of the city on Thursday afternoon, mowing down tourists and locals.

http://www.bbc.com/news/world-europe-40971004

mow down - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から