常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

mishap 復習

 先日起きたオスプレイの墜落事故で、乗組員3人が行方不明となっており、捜査が続いておりましたが今日未明一時中断されました。

Marines suspend rescue effort for 3 service members after Osprey mishap off Australia

The U.S. Navy and Marine Corps suspended search and rescue operations early Sunday for three service members who were aboard an Osprey involved in what the military called a "mishap" off the east coast of Australia on Saturday.

The operation was turned to a recovery effort at around 3 a.m. Sunday, and next-of-kin have been notified, according to a statement from III Marine Expeditionary Force.

"The transition comes after teams led continuous sustained search efforts supported by aircraft and ships. As the sea state permits, recovery efforts will be conducted to further search, assess and survey the area, in coordination and with assistance from the Australian Defence Force," the statement said.

Twenty-three of the 26 personnel aboard the MV-22 Osprey have been rescued. The Osprey is an assault-support aircraft with the capability to land and take off vertically.

http://abcnews.go.com/International/marines-searching-service-members-osprey-mishap-off-australian/story?id=49051736

 取り上げる単語は"mishap"/ˈmɪshæp/です。『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で調べてみると、「(ちょっとした)不運な事故、災難、不運」とありました。LDOCEでは"a small accident or mistake that does not have very serious results"と定義されています。"without mishap"で「無事に」という表現になります。

 先生は,Ospreyの事故があると,米軍当局はcrash(墜落)ということばを避けて,mishapやaccidentを用いることが多いと言っておられました。defeat(敗戦→終戦),occupation army(占領軍→進駐軍)と同じでしょうか。

 事故の詳細は未だに解明しておらず、調査中とのことです。(Akim)

hard-landing mishap - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から