常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

piggyback 復習

昨日の裏ゼミで先生が教えてくださった表現を取り上げます。

“I’ll give you a piggyback.”

 “piggyback”で「おんぶ、肩車」「おんぶする、もたれかかる、便乗する」という意味になります(『ジーニアス英和辞典』)。なぜこのような意味になるのか気になり調べてみました。
 ”piggy”で「ブタ」なので、ブタの背中に乗っているようなイメージではないかと私は思いました。しかし、それは間違いで、16世紀にイギリスで使われていた”pick pack”という単語がおそらく語源のようです。当時は荷物を持ち上げて、運搬する人の背中に乗せるという意味でした。それが時代と共に、少しずつ変わっていったそうです。
そういえば、ソフトコンタクトレンズの上からハードコンタクトレンズを着用して行う視力矯正方法の一つに、ビギーバックというものを聞いたことがあった事を思い出しました。(MMF

piggyback #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
piggyback 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から