常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

con 復習

 すでに扱われていますが、ピーナッツバターを使うという前代未聞のリアルプリズンブレイクが行われました。

Inmates escape prison after tricking guard with genius peanut butter plot

A dozen inmates who escaped from an Alabama prison by tricking an inexperienced guard with a genius peanut butter plot have been recaptured.
The cunning crooks used the peanut spread from jail sandwiches to change the number on their cell door to match the number of an outside door.
They then persuaded a new member of staff monitoring inmates on CCTV to open up the door, that was actually a prison exit, on July 30.
(省略)
Sheriff Underwood added: “We got some evil people down here. They scheme all the time to con us and our employees here at the jail.

http://www.telegraph.co.uk/news/2017/08/02/inmates-escape-prison-tricking-guard-genius-peanut-butter-plot/

 “con”を取りあげます。なにかの省略語のようです。

 LDOCEでは“to get money from someone by deceiving them”または“to persuade someone to do something by deceiving them”と定義されており、「騙す」という意味があることがわかりました。
さらに『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)を見ると“confidence”の略とあり、“confidence man”は「詐欺師、ペテン師」を指すやや古い言葉だそうで、そこから“con”と使われるようになったようです。

 脱走した12人の内11人は脱走してから8時間以内に拘束され、残る1人も無事捕らえられたそうです。(flying bird)