常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

be taken aback 復習

 神戸牛を惜しげもなく使用したサンドがアメリカに上陸します。

A $180 sandwich from Japan is coming to San Francisco

Hamada was originally in the movie industry, but was taken aback by American food industry depicted in the documentary Food, Inc. and decided to begin his wagyu business.

His first wagyu-related venture was setting up Viva Japan, which exports wagyu to England, the Netherlands, Belgium, and Denmark.

(一部抜粋)

http://www.businessinsider.com/a-180-sandwich-from-japan-is-coming-to-san-francisco-2017-7/#wagyumafiais-located-in-nakageguro-tokyo-a-residential-neighborhood-popular-with-foreigners-and-celebrities-1

 be taken abackという表現を取り上げます。

 『ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)で調べたところ、「[…に(で)](しばらく物が言えないほど)めんくらう,あっけにとられる[by, at, that節]」と載っておりました。Oxford Dictionary of English(Second Edition Reserved, Oxford University Press)には、 “to be shocked or surprised by st/sth”と書かれておりました。 “take 人 aback”の形でも使用することができます。

 ちなみにabackは「逆帆になって」という海事用語だそうです。(Gomez)

eye-popping/be taken aback - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から