常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

grainy shot #2

 ジョージ・クルーニー氏とアマル夫妻の間に双子が誕生しましたが、その双子の写真を盗撮され問題となっているようです。

George Clooney 'to sue' French magazine for twins' photos

The actor said in a statement: "Over the last week photographers from Voici magazine scaled our fence, climbed our tree and illegally took pictures of our infants inside our home."
Voici printed the pictures on Friday, claiming they were the first images of Ella and Alexander .
The magazine says there was "public demand" for the photos.
Amal Clooney gave birth to the children in London in June. The couple haven't released photos of them.
They were at their home in Lake Como, Italy, when the Voici photos were taken.
George Clooney released a statement condemning the magazine for publishing the grainy shots on its front cover.
"Make no mistake, the photographers, the agency and the magazine will be prosecuted to the full extent of the law. The safety of our children demands it," he said.

http://www.bbc.co.uk/newsbeat/article/40763216/george-clooney-to-sue-french-magazine-for-twins-photos

 “grainy shots”を取りあげます。

 “grain”があることから「穀物、粒」が思い浮かび、「画素数」に関する語だと想像しました。『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館)を引くと「1. 粗粒子の 2. 粒状の、ざらざらした」とありました。LDOCEでも“a photograph that is grainy has a rough appearance, as if the images are made up of spots”と定義されています。

 どんな写真か確認はできませんでしたが、不法侵入してもおそらく遠目から撮影したため、双子の赤ちゃんの部分をアップにして「画質の粗い写真」となったのかと思いました。。(flying bird)

grainy - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から