常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

mouthwatering 復習

 抹茶味などのキットカットが訪問客に大人気となり、ネスレは26年ぶりに国内製造工場を開設します。

Japan opens state-of-the art Kit Kat factory as European tourists flock to Asian country for Wasabi, Purple Sweet Potato and even SUSHI varieties

Nestle in Japan have announced that they will be opening a new factory due to overwhelming demand.
The popular two-bar-treat already comes in a variety of mouthwatering, unique flavours in the country including wasabi, edamame and purple sweet potato.
Now the creation of the first new Kit-Kat factory in 26 years will house a multitude of innovative variants, with pistachio and strawberry and maple options on the radar.

一部省略

http://www.dailymail.co.uk/news/article-4742768/Japan-opens-state-art-Kit-Kat-factory.html

 気になった単語は”mouthwatering”です。“water”には「よだれや涙などの分泌液を出す」という意味があるので、この語も同じような意味になると想像できます。辞書には”mouthwatering”で「よだれの出そうな、美味しそうな」「(比喩的に)魅力的な」とありました(『ジーニアス英和辞典』)。
 例えば、食品サンプルは”Japan’s mouthwatering plastic displays” と表現できます。また、食べ物以外でもよくスポーツ新聞の見出しで”The clash between ○○ and ○○ will be mouthwatering”などとこの語を見かけます。この時は「見ごたえのある」などと訳せば適切でしょうか。こういった新聞の見出しなどでよく使われる語はこなれ訳が必要ですので日本語の語彙も増やしていきたいと思います。(MMF

http://d.hatena.ne.jp/A30/20170306/1488756046:tittle
http://d.hatena.ne.jp/A30/20130306/1362505153:tittle

cf. finger-licking