常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

mandate #2

 米食品医薬品局は, たばこ製品のニコチン含有量を非中毒性の水準まで引き下げる新規制を検討していると発表しました。

FDA looks to cut nicotine in cigarettes

The U.S. Food and Drug Administration will explore cutting the level of nicotine in cigarettes to nonaddictive levels, a radical step that would reshape the $130 billion American tobacco industry and potentially encourage millions of people to quit smoking.

中略

The move, announced Friday, would represent one of the most sweeping federal efforts to reduce smoking since Congress required cigarette packages to carry health warnings in 1965. It follows other moves by President Donald Trump’s FDA Commissioner Scott Gottlieb to try and deal with the high cost of prescription drugs and opioid addiction, two issues not directly within the agency’s traditional mandate.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003848813

“mandate” / mændeɪt / を取り上げます。まず接尾辞 “-date” から, 「決まり事」のような意味合いを予測し, 『リーダーズ英和中辞典』(研究社)を引いたところ, 「(職権による正式の)命令」とありました。このほか, 法学や政治学の分野でも用いられる多義語だそうです。

Merriam-Webster.comには “an authorization to act given to a representative” と定義され, 成り立ちは “hand” を指す “manus”, そして “to put” を表す “-dere” と記されていました。ここで “hand” について, いま一度確認すると, 「支配」や「権力」の意を示すところから, 上記のいわれになったと考えられます。(Cayu)

mandate - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から